GoodTranslate.pl pod lupą – plusy i minusy platformy tłumaczeń

GoodTranslate.pl

Wiele osób szuka oszczędności czasowych tam, gdzie tylko się da. Wszelkiego rodzaju usługi dostępne online cieszą się powodzeniem, ponieważ niejednokrotnie możemy załatwić naglące sprawy bez wychodzenia z domu. Rewolucja internetowa objęła już chyba wszystkie obszary naszego życia zawodowego i prywatnego.


Festiwal SEO 2024


Rynek tłumaczeń jest jedną z branż, w której zarówno zleceniodawcy, jak i zleceniobiorcy najchętniej nawiązują współpracę o charakterze zdalnym. Niedawno została otwarta platforma GoodTranslate.pl – projekt założycieli strony GoodContent.pl, która już od dłuższego czasu pozwala na zamawianie tekstów pisanych przez copywriterów. GoodTranslate.pl skupia się za to na tłumaczeniach. W tym artykule przyjrzę się dokładniej wadom i zaletom tego rozwiązania.

GoodTranslate.pl z perspektywy zleceniodawcy

GoodTranslate.pl z perspektywy zleceniodawcy

Rejestracja i zasady działania portalu

Ci, którzy znają podobną w funkcjonowaniu platformę GoodContent.pl, nie poczują się zdezorientowani – mechanizm działania jest bardzo podobny. Na samym początku trzeba się zarejestrować, jednak zajmuje to chwilę i możemy przystąpić do zamawiania tłumaczeń. Założenie zlecenia wymaga od nas wykupienia wirtualnych złotówek, które posłużą później do zapłaty tłumaczowi za wykonanie zadania. Jeżeli postanowimy odrzucić tłumaczenie przesłane do akceptacji, nasza wirtualna waluta wróci do naszego portfela. Jest to bardzo wygodne, ponieważ jeżeli wykonany przekład nam z jakiegoś powodu nie odpowiada, nie musimy tracić czasu na reklamacje – wystarczy po prostu odrzucić tłumaczenie.

Mamy na to siedem dni od momentu przesłania tekstu do akceptacji. Biorąc pod uwagę fakt, że platforma powstała głównie z myślą o tłumaczeniach ekspresowych, tydzień czasu do namysłu, to nawet więcej niż jest niezbędne. Jeżeli nie zaakceptujemy tłumaczenia w terminie, może zostać ono zaakceptowane automatycznie.

Tłumacze wykonujący zlecenia oraz cena usługi
Tłumacze wykonujący zlecenia oraz cena usługi

Tłumaczem pracującym poprzez platformę GoodTranslate.pl nie może zostać każda osoba z ulicy. Niezbędny jest wysoki poziom znajomości języka. W celu zweryfikowania umiejętności potencjalnych tłumaczy, muszą oni wykonać próbne tłumaczenie podczas rejestracji, a także przesłać swoje CV. Po weryfikacji i akceptacji mogą oni przystąpić do działania. Pamiętajmy również o możliwości odrzucenia wykonanych tłumaczeń – jeśli nie spełniają one naszych oczekiwań możemy to zrobić bez żadnych konsekwencji – najlepiej w regulaminowym terminie siedmiu dni od momentu przesłania tłumaczenia do akceptacji.

Porównując stosunek ceny do szybkości wykonywania zleceń, jest to naprawdę oferta godna uwagi. Minimalny czas na wykonanie tłumaczenia, to pół godziny na każde rozpoczęte 1000 znaków ze spacjami tekstu źródłowego od momentu przyjęcia go do realizacji. Można zatem w krótkim czasie od zamówienia otrzymać gotowe tłumaczenie.

Błyskawiczna wycena i różnorodność języków
Błyskawiczna wycena i różnorodność języków

Ceny tłumaczeń na platformie GoodTranslate.pl oscylują wokół od 25 złotych brutto (w parze językowej polski-angielski) do 60 złotych brutto (w parach z językiem holenderskim). Stawka za tłumaczenia w ramach pozostałych dostępnych języków w tym przypadku wynosi, w zależności od wybranej pary, 30 lub 35 złotych brutto. Są to stawki za 1000 znaków ze spacjami. Cena i szybkość wykonania przyjętego zlecenia są niewątpliwym atutem platformy GoodTranslate.pl. Dodatkowo istotną zaletą jest fakt, że portal nie skupia się jedynie na najpopularniejszej parze językowej, czyli polski-angielski, ale ma w swojej ofercie również inne języki. Wśród nich znajdują się niemiecki, francuski, rosyjski, hiszpański, włoski, ukraiński, czeski i – wspomniany już wcześniej – holenderski. Jak zatem widzimy, jest szerokie pole do zlecania tłumaczeń w różnych kombinacjach językowych. Dzięki temu platforma może trafić do większego grona osób – nie wszyscy przecież potrzebujemy tłumaczeń wyłącznie w zakresie języka angielskiego.

Kolejną zaletą GoodTranslate.pl jest fakt, że można szybko dokonać wyceny tłumaczenia. Jeśli znana jest stawki i wiadomo, jaką objętość ma  tekst źródłowy, to można wycenę dokonać samemu. Jednak prawda jest taka, że wielu zleceniodawców nie ma pojęcia o takich szczegółach. Poza tym, wtedy trzeba poświęcić czas na samodzielne obliczenia. Tymczasem o wiele wygodniej skorzystać z dostępnego na stronie kalkulatora, który po wklejeniu tekstu automatycznie wyceni  tłumaczenie. Dzieje się to błyskawicznie, ponieważ wycena jest dokonywana bez udziału człowieka za pomocą komputera. Tak sprawny system wyceny pozwala nam od razu oszacować koszty zlecenia i ułatwić podjęcie ostatecznej decyzji.

Podsumowanie

GoodTranslate.pl jest świetnym narzędziem, które umożliwia uzyskanie potrzebnego  tłumaczenia w szybkim tempie i w korzystnej cenie. Jednym mankamentem może być brak w ofercie usługi tłumaczenia przysięgłego, jednakże można przypuszczać, że platforma powstała głównie z myślą o ekspresowych tłumaczeniach przeznaczonych na strony internetowe, czy blogi. Możliwość odrzucania gotowych tłumaczeń jest z perspektywy zleceniodawcy bardzo istotna, ponieważ w branżach związanych w jakikolwiek sposób z tekstem czy słowem, osobiste opinie klienta są bardzo ważne. Zawsze może się zdarzyć, że coś się w stylu danej osoby nie spodoba. Na plus platformy GoodTranslate.pl jest również to, że otrzymuje się fakturę VAT z 23% stawką opodatkowania. W ten sposób nie trzeba zatrudniać tłumacza bezpośrednio u siebie – wykupuje się usługę od podmiotu prowadzącego działalność gospodarczą.

GoodTranslate.pl z perspektywy tłumacza

Wymagania wobec tłumaczy

Wiele osób, które są w trakcie studiów lub świeżo po ich ukończeniu marzą o karierze w tłumaczeniach. Rekrutacja do biur tłumaczeń, czy zakładanie własnej działalności, to skomplikowane procesy, na które mogą nie być jeszcze gotowi. Wymagania, które stawiają tłumaczom pracodawcy są często wygórowane – najczęściej spotykanym problemem jest doświadczenie, którego powinno być zazwyczaj sporo, aby móc podjąć taką pracę. Skąd jednak brać doświadczenie, skoro niemal każdy pracodawca go wymaga? Zazwyczaj na studiach zdobywa się pewne drobne doświadczenia, jednak dla biur tłumaczeń często są one niewystarczające. Dla takich osób GoodTranslate.pl może być świetnym rozwiązaniem na zdobywanie warsztatu. Do zatrudnienia wystarczy bowiem wysoki poziom znajomości języka, który zostaje zweryfikowany w czasie próbnego tłumaczenia.

Atuty pracy zdalnej

Praca wykonywana na odległość to coś, o czym marzy wiele osób. Daje ona ogromną swobodę i możliwość pracy z dowolnego miejsca na świecie. Jest to bardzo wygodne rozwiązanie, a w środowisku tłumaczy często spotykane i cenione. W końcu nie trzeba koniecznie siedzieć w biurze i spotykać się twarzą w twarz z klientem, aby dostarczyć mu gotowy plik. Internet pozwala cieszyć się prawdziwą elastycznością czasu pracy. GoodTranslate.pl doskonale zdaje sobie z tego sprawę i dlatego właśnie tłumacze wykonują swoje zadania w pełni na odległość. Każdy, kto chce mieć większą swobodę w pracy i zacząć aktywnie działać w obszarze tłumaczeń, powinien zastanowić się nad rozpoczęciem swojej kariery od pracy na tej platformie.

Swoboda w wyborze zleceń

GoodTranslate.pl nie narzuca żadnego minimum do wyrobienia. Tłumacz ma absolutną dowolność, dotyczącą tego, których zleceń się podejmie, a których nie. Jeśli ma więc ulubione tematy, w których czuje się dobrze, albo takie, których woli unikać – ma pełną swobodę wyboru. Jeżeli chce zrobić sobie urlop od tłumaczeń – nie ma przeszkód. Nga GoodTranslate.pl obowiązuje próg wypłaty. Szczegółowe informacje na ten temat można znaleźć w Regulaminie portalu.

GoodTranslate.pl jako obiecujący projekt

Platforma tłumaczeniowa GoodTranslate.pl zapowiada się obiecująco, zarówno dla zleceniodawców, jak i dla tłumaczy. Na razie strona jest jeszcze w fazie rozwoju i skupia się na zdobywaniu klientów oraz promocji. Znając sukces strony GoodContent.pl przeznaczonej dla copywriterów i osób potrzebujących różnego rodzaju tekstów, warto zwrócić uwagę na to, że mechanizmy działania tych portali są bardzo podobne. Obie witryny stawiają głównie na wygodę, szybkość i korzystne warunki transakcji. Zleceniodawcy mają okazję zamówić potrzebne im usługi i nie czekać zbyt długo na ich realizację. O tym, czy wykonane zlecenie spełnia oczekiwania dotyczące jakości, decyduje sam zleceniodawca i ma możliwość odrzucenia tekstu, który go nie zadowala. Osoby pracujące nad zleceniami mają z kolei pełną swobodę w wyborze zleceń i możliwość pracy zdalnej, co jest niezwykle wygodne. W ten sposób można traktować to zajęcie zarówno jako pracę dodatkową, jak i stałe źródło dochodu. GoodTranslate.pl jest odpowiedzią na potrzeby osób, które chcą szybko i wygodnie zlecać tłumaczenia tekstów.

Adres: goodtranslate.pl, ocena 4,3/5.

The following two tabs change content below.

Artur Strzelecki

Niezależny specjalista SEM, który upowszechnia wiedzę o marketingu w wyszukiwarkach internetowych. W wolnych chwilach doradza jak odnaleźć własną ścieżkę w Google.

11 komentarzy do “GoodTranslate.pl pod lupą – plusy i minusy platformy tłumaczeń

  1. A jak wypada jakość? Trzeba trafić na co lepszych tłumaczy, czy jest w miarę stały poziom?

  2. Przestrzegam. Zostałam zaakceptowana do funkcji tłumacza w tym portalu po pozytywnej opinii dotyczącej próbnego tłumaczenia kwalifikującego. Dostałam pierwsze zlecenie, które również zostało zaakceptowane przez zleceniodawcę. Otrzymałam za nie odpowiednią liczbę punktów. Niestety po tym tłumaczeniu został mi zablokowany dostęp do panelu z informacją, że moje PRÓBNE tłumaczenie nie zostało zaakceptowane. Innymi słowy – moją pracę uważam za ukradzioną, a siebie za osobę oszukaną.

  3. Czy jeśli zleceniodawca nie zaakceptuje tłumaczenia znaczy, że tłumacz wykonał pracę za którą nie otrzymał zapłaty, a tylko stracił czas????????
    „Jeżeli postanowimy odrzucić tłumaczenie przesłane do akceptacji, nasza wirtualna waluta wróci do naszego portfela.”
    Ale skoro zleceniodawca ma możliwość zweryfikowania tłumaczenia, znaczy, że ma do niego dostęp. A co jeśli postanowi odrzucić tłumaczenie, czyli nie zapłacić za nie, a potem i tak z niego skorzystać?

  4. Minusy tej platformy tłumaczeń?
    – Usuwanie tłumaczy z panelu w odpowiedzi na prośbę o anulowanie zlecenia (zbyt pochopnie nacisnęłam przycisk rezerwujący zlecenie). Z regulaminu nie wynika jednoznacznie, z jakich powodów tłumacz może zostać usunięty (czy prośba o anulowanie zlecenia jest „rażącym nadużyciem?)
    – Brak odpowiedzi ze strony admina (imię i nazwisko litościwie pominę) na pytanie, co skłoniło go do tej drastycznej decyzji.
    Mili Państwo, którzy współtworzycie tę platformę – nie wróżę sukcesu, jeśli będziecie w dalszym ciągu tak postępować z nowoprzyjętymi tłumaczami. Wróżę natomiast więcej takich takich wpisów jak mój czy Karoliny i narastający kac moralny, który może wam rozsadzić głowy.

  5. No i wróżba mojej poprzedniczki właśnie się spełnia… Obawiam się jednak, że prowadzący tę stronę mogą wkrótce ponieść konsekwencje nie tylko w formie kaca moralnego, ale także znacznie poważniejsze. Ja na przykład mam zamiar zgłosić sprawę odpowiednim organom.
    Otóż tłumaczyłam na ich stronie przez miesiąc, a gdy osiągnęłam wynagrodzenie ok. 1000 zł, postanowiłam wypłacić środki klikając odpowiedni przycisk. Jakież było moje zdziwienie, gdy na drugi dzień mój dostęp do konta został zablokowany! Po wciśnięciu „przypomnij hasło” okazało się, że mój mail nie istnieje…
    Napisałam do administracji, ale po przeczytaniu poprzednich komentarzy nie spodziewam się niczego dobrego. Bardzo bardzo przestrzegam wszystkich kolegów i koleżanki po fachu przed tą stroną!

  6. Dzień dobry,

    Już odpowiadam na wszystkie wątpliwości 🙂

    @Uwaga oszustwo, czy mogę prosić o przesłanie maila na kontakt@goodtranslate.pl z krótkim opisem zaistniałej sytuacji? Obawiam się, że niestety nie otrzymałem żadnej wiadomości w tej sprawie. Oczywiście środki zostaną wypłacone – prawdopodobnie doszło do omyłkowej zmiany Pani adresu e-mail (przez autouzupełnienie) w panelu, jako że w ostatnich dniach kilkukrotnie spotkałem się z taką sytuacją.

    @Karolina, Panią również poproszę o przesłanie maila w tej sprawie – oczywiście środki powinny zostać wypłacone, zajmę się tą kwestią.

    @m. W tym wypadku niestety Klient otrzymał tłumaczenie od innego tłumacza z kilkunastogodzinnym opóźnieniem – bardzo mi przykro, ale brak realizacji już pierwszego zaakceptowanego zlecenia nie jest dopuszczalny.

    @Ania, Zleceniodawca ma możliwość odrzucenia tłumaczenia tylko wtedy, gdy wskaże w nim rażące błędy – nie ma możliwości odrzucenia go z tak zwanego „widzimisię” 🙂

    Pozdrawiam,
    Bartłomiej Tokarski
    Zespół GoodTranslate.pl

  7. A proszę mi powiedzieć, gdzie w regulaminie jest informacja, że anulowanie pierwszego tłumaczenia jest niedopuszczalne? Bo jakoś nie mogłam się takiego punktu dopatrzeć.
    Proszę zatem o doprecyzowanie i uzasadnienie tego podpuntu, tak aby nie było żadnych wątpliwości.
    Zostałam wstępnie zaakceptowana jako tłumacz, domniemam, że po odpowiedniej tak więc odrzucanie nowych osób w ten sposób nie wydaje mi się właściwe. Ale to już pozostawiam Państwu pod rozwagę.

  8. Dzień dobry,

    @m. Bardzo mi przykro, lecz ze względu na Pani nieodpowiedzialne zachowanie nasz Klient otrzymał tłumaczenie z kilkunastogodzinnym opóźnieniem.
    Już na początku współpracy zawiedliśmy się na Pani – nie mamy obowiązku kontynuowania współpracy ze wszystkimi tłumaczami.

    Proszę o zapoznanie się z punktem 5. części III naszego Regulaminu – tam uregulowana jest powyższa sytuacja.

    Pozdrawiam,
    Bartłomiej Tokarski
    Założyciel GoodTranslate.pl

  9. Dzień Dobry,

    Jeśli chodzi o atmosferę współpracy, wynagrodzenia oraz inne bieżące sprawy to mogę powiedzieć, że wszystko odbywa się na transparentnych warunkach. Każde tłumaczenie wymaga odpowiedniego podejścia oraz trzymania się terminów. motywacja do pracy i chęci powinny być zawsze cechami dobrego tłumacza. Pozdrawiam wszystkich.

  10. A ja powiem jedno – inwestują dużo w artykuły sponsorowane i tyle. Platforma jest martwa – ani jednego zlecenia przez 2 miesiące. Nic się nie da tu zarobić, nie wiem ile bym musiał czatować, żeby uzbierać ten próg 150 zł. Pomysł ciekawy, jednak całkowity brak zleceń zniechęca do logowania się na stronie. Poza tym przez jakiś czas platforma była wystawiona na allegro za około 20 000 zł – trochę mało jak na to, że tłumaczom obiecują, że mogą wykręcić po 3000 miesięcznie. 😉 Ogólnie – odradzam, szkoda czasu.

  11. Dzień dobry,

    @Dawid, platformę cały czas rozwijamy i nie zauważyliśmy aby w systemie było brak zleceń. Wręcz przeciwnie, mamy ich coraz więcej. Ponadto, zauważyliśmy, że nie podjął się Pan ani jednego zlecenia od momentu rejestracji w serwisie.
    Z naszej strony zachęcamy do współpracy i sugerujemy monitorowanie oraz podejmowanie zleceń na bieżąco. W przypadku jakichkolwiek niejasności proszę o bezpośredni kontakt na nasz e-mail.

    Pozdrawiamy,
    Zespół GoodTranslate.pl

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *